翻訳

専門家によって構成される当社の翻訳チームは、お客様の日本語を出版品質の英語に翻訳するため、お客様は時間と手間を節約できます。当社には、主要な研究分野すべての専門家がいるため、お客様の研究分野独特の用語も正確に翻訳します。

当社が世界の研究コミュニティを支援してきた15年を記念いたしますので、ぜひ共にお祝いましょう。お祝いにご参加いただける方法をどうぞご覧ください。

詳細

中国語、ポルトガル語、スペイン語、日本語の文書の洗練された英語への翻訳サービスがご利用頂けます。AJEの日英翻訳サービスは、日本語原文を学術誌への掲載に足る洗練された英語に翻訳します。日本語での最終稿を弊社にご送付ください。担当させて頂くのは、専門知識を有し、専門用語を精確に操ることのできる翻訳者。英語ネイティブスピーカーが違和感なく読める英語論文に仕上げます。また、弊社の日英翻訳サービスの特典である無料再校正に加え、翻訳や校正内容に関するご質問に回数の制限なく対応させて頂きます。

料金

* 18000ワード以上の原稿の場合、こちらから個別に見積もりをご依頼ください

営業日はワシントンDC時間の月曜から金曜です。

私達の保証

私達の保証

お客様ご執筆の日本語原稿を弊社の日英翻訳サービスにご提出していただいた場合、その翻訳原稿は「AJE校正完了証明書」の発行対象となります。日英翻訳サービスご利用のお客様からは、英文の回数制限なしの再校正ならびに1,500字までの追加翻訳のご用命をいずれも無料で承ります。翻訳原稿の英語にご納得がいかない場合や投稿先から英語の書き直しが必要だと指摘された場合には、その論文が掲載されるまで原稿を無料で校正いたします。

翻訳原稿に問題がある場合には、代表例を添えて弊社までご連絡ください(1文でも構いません)。投稿先から英語に問題があると指摘をお受けになった場合には、投稿文書ファイルと投稿先からのコメントを全て弊社までご送付ください。

よくある質問

AJEの翻訳サービスは、従来の翻訳サービスとどこが違うのですか?

従来の翻訳会社のサービスとは異なり、当社はその分野で現役で研究をしている研究者が翻訳します。この方法を取ることにより、翻訳者が翻訳前の言語と英語の両方の専門用語を理解しており、より正確な翻訳が可能になります。また、翻訳者による翻訳の後、経験をつんだアカデミック翻訳アドバイザーによる質の高いレビューを行っております。我々はこの追加のステップがお客様の重要な研究内容の正確な翻訳に必須であると考えております。さらに、当社の翻訳サービスは、ネイティブによる英語の英文校正が含まれており、最終的な原稿は即出版できるレベルに仕上がります。最後に、当社の翻訳サービスは、無制限の再校正サービスが含まれておりますので、もし後に原稿を変更する場合、当社で無料にて再校正を行わせていただきます。

AJE校正証明書とは?

AJEは、あなたの原稿がAJEにより翻訳されたことを確認する証明書をご提供いたします。証明書は、私達が提案した全ての変更が原稿に組み込まれたことを想定して、あなたの論文の英語の質がピアレビューに適していることを保証しています。全ての翻訳された論文は証明書の発行が可能です。翻訳と一回の校正後に証明書を得ることができなかった場合は、論文が証明書を発行できるレベルの英語に向上するまでご協力していきます。

公文書の翻訳を行いますか (例. 出生証明書、卒業証明書、成績証明書)?

私たちは現在、この種の公的な目的に使用するための公正証明書付の翻訳業務を行っておりません。

よくある質問をご覧ください