翻訳

専門家によって構成される当社の翻訳チームは、お客様の日本語を出版品質の英語に翻訳するため、お客様は時間と手間を節約できます。当社には、主要な研究分野すべての専門家がいるため、お客様の研究分野独特の用語も正確に翻訳します。

詳細

弊社は、お客様の研究の分野の専門家である翻訳者にお客様の論文を担当させ、分野の専門用語を正確に翻訳させて頂きます。お客様の論文が、お手元に戻ってきたときには、英語のネイティブスピーカーによって書かれた論文と見分けがつかないものになっています。弊社の翻訳サービスは、発表できる品質の原稿をご用意させて頂くために作られております。ですので、最終段階の原稿を私たちに提出なさって下さい。

料金

* 18000ワード以上の原稿の場合、こちらから個別に見積もりをご依頼ください

私達の保証

私達の保証

当社の翻訳サービスに提出されたすべての完成原稿には、AJE校正証明書が与えられます。翻訳サービスには、無制限かつ無料の英語テキストの再校正と、最大1500語までの単語の追加無料翻訳一回が含まれます。お客様が原稿に満足されない場合、または学術誌が論文の英語の改善が必要だと指摘した場合、当社は原稿が出版されるまで、無料で再校正いたします。

問題がありますか? 翻訳された原稿に問題がある場合は、具体的な例(1つか2つの文章)を添えて、当社までご連絡ください。学術誌が、英語が問題だと指摘した場合は、学術誌に送ったファイルと学術誌から受け取ったすべてのコメントをご提出ください。

よくある質問

AJEの翻訳サービスは、従来の翻訳サービスとどこが違うのですか?

従来の翻訳会社のサービスとは異なり、当社はその分野で現役で研究をしている研究者が翻訳します。この方法を取ることにより、翻訳者が翻訳前の言語と英語の両方の専門用語を理解しており、より正確な翻訳が可能になります。また、翻訳者による翻訳の後、経験をつんだアカデミック翻訳アドバイザーによる質の高いレビューを行っております。我々はこの追加のステップがお客様の重要な研究内容の正確な翻訳に必須であると考えております。さらに、当社の翻訳サービスは、ネイティブによる英語の英文校正が含まれており、最終的な原稿は即出版できるレベルに仕上がります。最後に、当社の翻訳サービスは、無制限の再校正サービスが含まれておりますので、もし後に原稿を変更する場合、当社で無料にて再校正を行わせていただきます。

公文書の翻訳を行いますか (例. 出生証明書、卒業証明書、成績証明書)?

私たちは現在、この種の公的な目的に使用するための公正証明書付の翻訳業務を行っておりません。

よくある質問をご覧ください