Ben Mudrak, PhD

Ben Mudrak, PhD

PhD, Molecular Genetics and Microbiology
Duke University

Categorías populares

Redacción de un manuscrito

El toque final

Elegir una revista

Revisión por pares y publicación

Etica de publicación

Página principal | Redacción de un manuscrito

Español-Inglés: Falsos Amigos

También disponible en English

Resumen

Tenga cuidado con estos términos al traducir su manuscrito del español al inglés.

No es fácil traducir términos técnicos u otra escritura académica. Además de las reglas gramáticas del inglés, las cuales pueden ser muy complicadas, hay falsos amigos que pueden causar confusión. Aquí se presenta una lista de falsos amigos comunes:

  • Actualmente = currently (no actually)
  • Aprobar un examen = to pass an exam (no to approve an exam)
  • Argumento = rationale (no argument)
  • Contestar = to answer (no to contest)
  • En absoluto = no at all (no absolutely)
  • Éxito = success (no exit)
  • Familiar = relative o familial (no familiar, que significa bien conocido)
  • Fútil = trivial (no futile)
  • Idioma = language (no idiom)
  • Lectura = reading (no lecture)
  • Librería = bookstore (no library)
  • Molestar = to bother (no to molest)
  • Nombre = name (no number)
  • Realizar = to complete (no to realize)
  • Recordar = to remember (no to record)
  • Un científico = a scientist (no a scientific)

Por favor contáctenos con cualquier pregunta.

Etiquetas Redacción de un manuscrito La elección de palabras Traducción

Artículos recientes

Biografía Ben Mudrak

¿Tiene una pregunta?
Pregúntale a un experto