査読者への応答:自分の言いたいことをいつでも言えるわけではありません

  • 査読は非常に重要なプロセスですが苛立たしい場合もあります。
  • 査読者が明らかに誤解している場合、またはあなたの論文を注意深く読んでいない場合であっても、前向きに誠意のこもった姿勢を保って対応することが重要です。

最終更新日:2016年9月16日

crumpled research papers used for academic article peer review responses

査読のシステムは有益であると同時にもどかしいものであり、論文を改善するための優れた提言はあまり役に立たないコメントの中に埋もれがちです。明らかに論文の一部を読んでいない、または結論のひとつを完全に誤解している査読者にいかに対応したらよいでしょうか?査読者にあなたは論文をよく読んでいない、とだけ答えて他に何の回答もしないのは簡単です。

しかし、査読者は善意で論文を読んでおり、世界の科学の発展のために批評を提供してくれているのですから、思慮深く丁寧に対応してください。査読者は論文に新たな視点を提供して、論文が広い読者に届く前に重大な欠陥を発見してくれる可能性があります。最終的に、著者は最終的な成果について評価を得るわけですが、査読者は論文を具体的に作成する際に大きな貢献をしてくれることがよくあります。

査読者への応答方法

当然ながら、あなたは査読者の提案のすべてに同意する必要はありません。しかし提案をひとつかふたつ拒否したい場合には、礼儀正しく答えるのが賢明です。査読者や編集者にいかに受け答えるかで、あなたの論文に対する好意的な判断に大きな影響を与えます。査読者と礼儀にかなった客観的な対話を行えば、あなたの学問への真摯な姿勢と、論文を向上させるための査読システムを受け入れるという意思が伝わります。

次に、査読者に回答する可能性の高いコメントと自分の意見を礼儀正しく伝える方法を紹介しています。あなたも他の著者の論文を評価したことがあるかもしれません(まだ行ったことがないなら、近い将来行うことになるでしょう)。ですから、自分が接してもらいたいと思う方法で自分の査読者に接する機会です。

以下の文章は例にすぎません。具体的なコメントは自分の言葉で作成してください。

対応例(英語)
  • 伝えたい内容: You just didn't understand what we wrote!
  • 実際に伝えるべき内容: Several statements that we made were more ambiguous than intended, and we have adjusted to the text to be clearer.
  • 伝えたい内容: No one knows the answer to that question.
  • 実際に伝えるべき内容: This is a valid question, and we are actively pursuing the answer in our lab. または: This is a valid and important question, and we are curious what the results would be. However, we are unaware of any studies that provide the answer.
  • 伝えたい内容: That experiment would take forever!
  • 実際に伝えるべき内容: The suggested experiment is interesting and would provide additional information about..., but we feel that it falls outside the scope of this study.
  • 伝えたい内容: We're not saying we proved anything – that's just our hypothesis!
  • 実際に伝えるべき内容: We agree that this explanation is speculative at this time, and we have edited the text to state that our conclusion is only suggested by our results. 注意:自分ではその前にも明らかだと思っていた場合でも、あなたが仮定を述べていることをさらに強調するため、文章を一部変更しなければなりません。
  • 伝えたい内容: You didn't even read what we wrote!
  • 実際に伝えるべき内容: We did not intend to indicate [[ここに査読者が誤解している内容を挿入], and we have therefore altered the text to specify that [[ここに正しい結論を挿入]. 注意:前の例と同様に、一部の表現を変更してください。
  • 伝えたい内容: You are being so picky about grammar or formatting!
  • 実際に伝えるべき内容: We apologize for this error, and we have corrected the text as suggested.
  • 伝えたい内容: My English writing skills are better than yours; why are you complaining about my typos?
  • 実際に伝えるべき内容: Our manuscript has been reviewed by a colleague and revised to improve readability.

研究成果を出版できるよう幸運をお祈りします!

著者
タグ
ピアレビューと出版ピアレビュー出版過程ジャーナル編集者査読者
目次
SNSで共有
FacebookTwitterLinkedInCopy linkEmail
メルマガに登録
AJE Scholarの最新記事やお得なクーポンをいち早く入手するために、メルマガに登録しましょう

プライバシーポリシー

プロの校正者によるサービス

その他の著者向けサービス

フォーマットと書式設定

研究助成金申請書作成サポート

自動化された英文校正ツール


© 2024 Research Square Company. All rights reserved.

言語 -